Un traduttore è colui che traduce testi da una lingua all’altra. I traduttori possono anche fungere da “intermediari” tra due persone, aziende, personaggi pubblici e organizzazioni che interagiscono in lingue diverse.
Ecco i migliori bios sui social media per i traduttori
Bios Instagram per traduttore:
-Il traduttore cerca di tenersi ben informato sulla sua area tematica.
-Lingue: la nostra vera area di apprendimento. #Le lingue
-Siamo bravi a cambiare le parole senza cambiare il loro vero significato.
-Cerchiamo di conoscere la cultura di molte aree attraverso le lingue.
– Siamo molto attenti al vero significato delle parole quando realizziamo i nostri progetti di traduzione.
-Io sono il ponte tra due culture diverse attraverso le loro lingue.
-Abbiamo una buona conoscenza della storia di una particolare lingua.
-Abbiamo una grande conoscenza delle lingue. #comprensione
-Siamo bravi a trasmettere le nostre espressioni attraverso varie lingue.
-Interpreto altre lingue per ottenere informazioni reali e preziose.
-La traduzione può aiutare molti lettori a conoscere le ricche culture di altri paesi.
-Senza traduzione non possiamo interagire con gli altri.
-La traduzione è un’arte di trasmettere la stessa idea in vari tipi di lingue.
-Possiamo andare oltre i limiti della nostra casetta e conoscere il mondo intero.
-Abbiamo un grande interesse per la letteratura di altri paesi stranieri.
-Il traduttore può leggere molti romanzi ricchi e opere d’arte provenienti da molti paesi stranieri.
-Conosciamo meglio il flusso e il ritmo delle altre lingue straniere. #lingue straniere
-Siamo bravi a creare un’intesa tra due paesi diversi.
-La traduzione è una delle qualità più potenti quando si comunica con l’estero.
-Siamo esperti nel campo della linguistica.
-Siamo fluenti in molte lingue.
Bios di Facebook per il traduttore:
-Possiamo giocare con i testi. #playwithtexts
-Abbiamo una buona padronanza della parola.
-Ho ottime competenze linguistiche per lavorare come traduttrice di successo.
-Lingue: la nostra nicchia di esperienza.
-Siamo bravi a cambiare “lingue di partenza” in “lingua di destinazione”. #lingua di destinazione
-Siamo molto curiosi.
– Siamo persone orientate ai dettagli mentre lavoriamo ai nostri progetti di traduzione.
-Io sono il connettore tra due lingue diverse.
-Abbiamo un occhio attento per ogni dettaglio mentre lavoriamo con lingue diverse.
-Abbiamo una grande padronanza di diverse lingue.
-Siamo bravi a leggere il materiale. #materiale di lettura
-Interpreto le informazioni.
-Siamo in grado di tradurre registrazioni audio.
-Traduco da una lingua a una o più altre per aiutare i nostri clienti.
-Cerchiamo sempre di assicurarci che i testi tradotti forniscano il significato e il tono originali agli ascoltatori.
-Siamo bravi a riconoscere vari tipi di espressioni da diversi tipi di lingue
– Come traduttori siamo molto appassionati del nostro lavoro di traduzione. #traduttore
-Cerchiamo sempre di utilizzare tutti i nostri mezzi e lavorare per realizzare ogni progetto nel migliore dei modi.
– Come buon traduttore dobbiamo possedere la solidità di una specifica formazione linguistica.
-Siamo insegnanti nelle lingue straniere in cui lavoriamo.
– Ho capacità di traduzione.
Bios Twitter per il traduttore:
-Lavorando come traduttori siamo sempre abbastanza curiosi e motivati da continuare ad imparare nuove parole e nuove espressioni.
-Abbiamo il potere di un ricco vocabolario. # vocabolario ricco
-Possiamo migliorare la qualità della traduzione con il nostro duro lavoro.
-Sappiamo l’importanza della chiarezza. #importanceofclearity
-Cerchiamo di mantenere la buona qualità del nostro lavoro.
-Ci sforziamo di mantenere una perfetta accuratezza durante la traduzione di qualcosa.
-Un buon traduttore cerca sempre di fornire un accurato trasferimento di significato.
-A volte può essere allettante, ma come traduttore non possiamo correggere il testo di partenza.
-Faccio sempre del mio meglio per mantenere il vero “spirito” della lingua di partenza.
-Cerchiamo di essere onesti in tutti i nostri progetti. #remainonest
-Non saltiamo una parola se non la capiamo.
-La cosa più importante alla fine del nostro lavoro di traduzione è sempre la qualità del progetto.
-La traduzione è l’esempio di tutta la scrittura.
-Senza traduzione vivremo nel mondo del silenzio.
-La traduzione è un’arte di giocare con vari tipi di lingue.
-Possiamo andare oltre i limiti di una singola lingua.
-Abbiamo un grande interesse per vari tipi di lingue.
-Il traduttore è un buon lettore. #buon lettore
-Conosciamo meglio la bellezza delle lingue.
-Siamo bravi a creare letteratura universale.
-La traduzione è uno degli esercizi più delicati.
-Siamo gli aiutanti e i supporti degli autori.
-Rispettiamo le espressioni sia originali che derivate.
-Possiamo riscrivere capolavori con i nostri linguaggi. #scrivere
-Ci sforziamo sempre di dare la perfetta impressione di una lingua straniera.
-Per essere un buon traduttore, studiamo molto e diventiamo buoni scrittori.
Linkedin bios per il traduttore:
-Siamo esperti nell’uso di una terminologia speciale mentre svolgiamo correttamente il nostro lavoro.
-Ci sforziamo di padroneggiare le differenze di molti dialetti.
-Conosciamo il potere della comprensione mentre svolgiamo il nostro lavoro. #comprensione del potere
-Siamo bravi ad abbattere le barriere dei diversi gruppi culturali.
-Cerchiamo sempre di trasmettere la bellezza di altre lingue.
-Per essere un buon traduttore ci sforziamo di imparare le lingue.
-Il traduttore cerca di tenersi ben informato sulle pratiche uniche provenienti da paesi stranieri.
-Sappiamo della continua interazione tra due culture e lingue.
-Cerchiamo di produrre i sentimenti di una lingua con maggiore precisione per i nostri clienti.
-Cerchiamo sempre di tenerci aggiornati sui mutamenti del vocabolario di una lingua.
-Cerchiamo di cambiare noi stessi con il cambiamento del processo di traduzione.
-Siamo in grado di servire diversi tipi di clienti con le nostre conoscenze.
-Crediamo che nessun dettaglio sia piccolo, anche una singola parola ha la sua utilità in una frase.
-Possiamo fornire il risultato esatto il più possibile. #linguaaccurata
-Crediamo che la traduzione richieda la perfezione.
– Consideriamo le critiche come un modo per migliorare le nostre capacità di traduzione.
-Non traduco parole, traduco anche le tue emozioni.
-Tradurre senza ferire l’anima della lingua è un compito impegnativo.